Mange jødiske ord har kommet inn i det engelske språket gjennom årene; noen ganger blir ord i crossover referert til som "Yinglish." Mange av disse jiddiske ordene har ingen direkte ekvivalenter på engelsk. De fanger opp varme, sterke familieforbindelser og forventninger, motgang og en ironi som er forskjellig fra den østeuropeiske jødiske kulturen språket oppsto fra.
01 av 09Hva betyr 'Naches'?
Ferguson & Katzman Photography / Halo Images / Getty ImagesNaches ( ) er et jødisk ord som betyr "stolthet" eller "glede." Typisk naches refererer til stolthet eller glede som et barn bringer en forelder. For eksempel, når et barn blir født, sier folk ofte til de nye foreldrene: "Måtte barnet ditt gi deg mye nnaches." Eller noen kan sarkastisk kommentere hjertesorg eller skuffelse et barn gir dem, rulle øynene og si: "Slike naches."
"Ch" uttales gutturalt, så det er ikke "ch" som i "ost", men heller "ch" som i "Bach" (komponisten). De fleste kjenner igjen stilen til "ch" fra bruken i ordet challah.
02 av 09Hva betyr 'Mensch'?
Beste. Minnesmerke. Ever. " (CC BY 2.0) by benet2006Mensch ( ) betyr "en person med integritet." A mensch er en som er ansvarlig, har en følelse av rett og galt, og er den typen mennesker andre beundrer. En mensch dukker opp for vennene sine. På engelsk har ordet kommet til å bety "en godhjertet, pålitelig, solid person."
Menschlichkeit ( ) er et beslektet jødisk ord som brukes til å beskrive de kollektive egenskapene som gjør noen til a mensch.
Den første kjente bruken av ordet “mensch” på amerikansk engelsk kommer fra 1856.
03 av 09Hva betyr 'Oy Vey'?
Av meesh fra washington dc (egentlig?) [CC BY 2.0], via Wikimedia CommonsOy vey ( ) brukes vanligvis når en situasjon forårsaker irritasjon eller forferdelse. Det betyr noe som "ve er meg." Ofte er det ganske enkelt forkortet til " oy" og kan brukes omtrent når som helst noe er spesielt opprørende, sjokkerende eller skuffende.
Ekstremt urovekkende situasjoner kan fremkalle den sterkere frasen oy vey iz mir (bokstavelig talt “oh we is me”) eller oy gevalt ( ), som betyr "god sorg" eller "å, Gud!"
Den første kjente amerikanske engelske bruken av ordet oy dukket opp i 1892.
04 av 09Hva betyr 'Mazel Tov'?
Burke / Triolo Productions / Getty ImagesMazel tov ( ) er en hebraisk og jiddisk frase som bokstavelig talt betyr "god skjebne, stjerner", men brukes til å si "lykke til" eller "gratulerer." Tov er det hebraiske ordet for «godt» og mazel (den jødiske uttalen) er det hebraiske ordet for skjebne eller konstellasjon (som i stjernene på himmelen).
Når er riktig tidspunkt å si "mazel tov"? Når det har skjedd noe godt. Hvis noen nylig giftet seg, fikk et barn, ble en bar (eller bas) mitzvah, eller klarte seg bra på en eksamen, "Mazel tov!" er en passende og veldig fin ting å si.
Begrepet kom inn i den amerikanske engelskspråklige ordboken i 1862.
05 av 09Hva betyr 'Chutzpah'?
Daniel Milchev / Getty ImagesChutzpah (fra hebraisk, uttalt hoots-puh ) er et Yyska ord som jøder og ikke-jøder bruker for å beskrive noen som er spesielt dristig, nervøs eller har mye tarm. Chutzpah kan brukes på en rekke måter. Du kan si at noen "hadde chutzpah" for å gjøre noe, eller at du kan beskrive dem som en "chutzpanik" og oppnå den samme betydningen.
Den første kjente bruken av “chutzpah” in amerikansk engelsk var i 1883.
06 av 09Hva betyr 'Kvetch'?
Jupiterimages / Getty ImagesKvetch ( ) er et jødisk ord som betyr "å klage" eller "å sutre." Det kan også brukes som substantiv for å referere til noen som gjør mye klager, som i uttrykket, "Phil er en slik kvetch!"
Det kom sannsynligvis inn i normativ amerikansk engelsk tale i 1962.
07 av 09Hva betyr "Bubkes"?
OrangeDukeProductions / Getty ImagesBubkes (uttales bub-kiss ) er et jødisk ord som betyr noe som tilsvarer "hooey", "nonsense" eller "baloney" på det engelske språket. Det brukes også til å referere til noe med liten eller null opplevd verdi, som i "Hva fikk vi etter alt dette arbeidet? Bubkes!" Begrepet "bubkes" er sannsynligvis kort for kozebubkes, som bokstavelig talt betyr " geitedråper ." Ordet kan også stamme fra et slavisk eller polsk ord som betyr "bønne".
"Bubkes" kom først inn i amerikansk engelsk rundt 1937.
08 av 09Hva betyr 'Verklempt'?
Sollina bilder / Getty ImagesVerklempt (פארקלעמפט) er et jødisk ord som betyr "overvunnet med følelser." Uttalte " pels-klempt " bruker folk det når de er så emosjonelle at de er på grensen til tårer eller med tap av ord på grunn av sin emosjonelle tilstand.
09 av 09Hva betyr 'Shiksa'?
Geber86 / Getty ImagesShiksa (שיקסע, uttales shick-suh ) er et jødisk ord som viser til en ikke-jødisk kvinne, generelt i en sammenheng der hun enten er romantisk interessert i en jødisk mann eller er en jødisk manns gjenstand for kjærlighet.
Den kom sannsynligvis inn i amerikansk engelsk tale i 1872.